E rere atu nei taku reo maioha ki ngā uri o Tuperiri e noho mai nā i ō koutou kāinga maha horapa te ao.
Mōkori kia rere a mihi ki te hunga nōna te whakaaro kia whakaemiemihia ēnei waiata hei rauemi ako mā tātou. Ka huri ngā mihi ki ngā kaitito o nehe, o nāianei hoki mō rātou i whakakupu ake i ō rātou huatau, ō rātou wheako hei matapihi ki tō tātou Whātuatanga, Orākeitanga hoki. Nei ka mihi.
Ka mutu, ko te whainga nui ia, he wā tōna ka mau i a koutou ngā kupu o ngā waiata nei e pai ai tā koutou tū i ngā hui nui e waiatatia ai ēnei taonga. Waihoki, kei ngā kupu nei ngā kōrero mō ō tātou tūpuna, ō tātou whenua me ō tātou hītoria.
Nō reira e te whānau, kaua e horokukū ki te ako mai i ēnei waiata me kore noa e rongo koe i te hī me te hā o ngā kupu o ngā waiata nei, hei whakakoakoa i tō mauri me tō wairua.
Warm and happy greetings to the many descendants of Tuperiri living across the globe.
Firstly, I would like to acknowledge the team who developed this package as a learning resource for us. Also, I pay homage to the various composers who penned their thoughts and experiences as a window to our Whātua and Orākei heritages.
A key objective of this resource is to ensure that in time you are able to learn these waiata so you are able to participate in hui where these waiata are sung. Also, these songs contain significant information regarding our ancestors, our lands and our histories.
Therefore please do not hesitate to learn these waiata in the hope that you will feel the essence and charm these songs contain as a means to warming your soul.
Na, Joe Pihema